Committee note: The Council for Language Access Coordinators is a unit of the National Center for State Courts.
Committee note: A nonparty who may qualify as an individual who needs an interpreter must timely file an application for each proceeding for which an interpreter is requested.
Committee note: Examples of matters relating to identification are: name, address, birth date, age, and place of birth. Examples of questions that elicit active vocabulary in vernacular English are: How did you come to court today? What kind of work do you do? Where did you go to school? What was the highest grade you completed? What do you see in the courtroom? Examples of questions relating to the proceedings are: What do you understand this case to be about? What is the purpose of what we are doing here in court? What can you tell me about the rights of the parties to a court case? What are the responsibilities of a court witness? Questions should be phrased to avoid "yes or no replies.
Committee note: The court should be cautious about appointing a non-registry interpreter and should consider carefully the seriousness of the case and the availability of resources before doing so.
Committee note: The court should use the Court Interpreter Inquiry Questions included as an Appendix to these Rules.
Committee note: Court-employed staff interpreters often are in and out of court, substituting for other court-employed staff interpreters, and the need for an oath may be overlooked. The intent of subsection (c)(3)(B) is to assure that each applicable prescribed oath has been made.
Committee note: To ensure accurate interpretation, an interpreter should be granted reasonable rest periods at frequent intervals.
Committee note: Code, Courts Article, § 9-114 provides for the appointment of interpreters for certain parties and witnesses, generally. Code, Criminal Procedure Article, §§ 1-202 and 3-103 provide for the appointment of interpreters for certain defendants in criminal proceedings and proceedings under Title 3 of that Article.
Md. Gen. Provi. 1-333
Source: This Rule is derived from former Rule 16-819(2014).
HISTORICAL NOTES
2015 Orders
The September 17, 2015, order, corrected an internal reference.
2016 Orders
The June 6, 2016, order revised an internal reference in the Rule.
2018 Orders
The October 10, 2018 order, deleted the definition of "interpreter eligible for certification; replaced the definition of "non-certified interpreters with a definition of "non-registry interpreter; in subsection (a)(4), added language referring to an interpreter who has not completed the Maryland Judiciary's Orientation Program and is not listed on the Court Interpreter Registry; in subsection (a)(6), added a definition of "qualified interpreter that incorporates the provisions of the deleted term "interpreter eligible for certification, with stylistic changes; in subsection (a)(7), added a new definition of the term "registry; in subsection (c)(1), revised terminology to refer to qualified, registry, and non-registry interpreters; in subsection (c)(2)(A), added the language "except as provided in subsection (c)(2)(B) of this Rule, and added language referring to the interpreter's skills and qualifications, to any potential conflicts or other ethical issues, and to the court permitting parties to participate in the inquiry; added a subsection (c)(2)(B) allowing the court to dispense with a certain inquiry if the interpreter is a court-employed staff interpreter; in the Committee note after subsection (c)(2)(B), deleted the references to promulgation by the Maryland Judicial Conference Advisory Committee on Interpreters and to publication of the inquiry questions in a certain Report and added the word "included; in subsection (c)(3)(A), deleted language referring to appointment by the court, to swearing or affirming under the penalty of perjury, and to subscribing an oath and added the language "take an oath; added a new subsection (c)(3)(B) and a Committee note following it pertaining to oaths by court-employed staff interpreters; and made stylistic changes.
Committee note: The Council for Language Access Coordinators is a unit of the National Center for State Courts.