Ky. Admin. P. Ct. Justice. 18

As amended through November 7, 2024
Section 18 - Foreign Language Documents and Audio/Visual Materials Used in or for Court Proceedings
(1) The Office of Language Access and the Office of Translation Services shall not be responsible for translating or sight translating foreign language documents and audio/visual materials used, submitted, or tendered in or for a court proceeding by a party, attorney, or witness regardless of whether admitted into evidence or not.
(a) Sworn proceedings interpreters shall not under any circumstance sight translate foreign language documents, simultaneously interpret foreign language audio/visual materials, or prepare written transcription or translation of foreign language audio/visual materials used, submitted, or tendered in or for court proceedings by a party, attorney, or witness regardless of whether admitted into evidence or not.
(b) Sworn proceedings interpreters shall not be called upon to evaluate the accuracy of translations or transcriptions of foreign language documents or audio/visual materials used, submitted, or tendered in or for court proceedings by a party, attorney, or witness regardless of whether admitted into evidence or not.
(2) Parties, attorneys, and witnesses are responsible for ensuring that documents and audio/visual materials are in a form and format acceptable to and admissible by the court and, therefore, must provide English translations of foreign language documents and audio/visual materials.

Ky. Admin. P. Ct. Justice. 18

Adopted by Order 2017-15, eff. 1/1/2018.