Productos Alimenticios Bocadeli, S.A. de C.V.Download PDFTrademark Trial and Appeal BoardAug 22, 2018No. 87057223 (T.T.A.B. Aug. 22, 2018) Copy Citation This Opinion is Not a Precedent of the TTAB Hearing: July 17, 2018 Mailed: August 22, 2018 UNITED STATES PATENT AND TRADEMARK OFFICE _____ Trademark Trial and Appeal Board _____ In re Productos Alimenticios Bocadeli, S.A. de C.V. _____ Serial No. 87039617 Serial No. 87057223 (Consolidated) _____ Samuel F. Pamias of Hoglund & Pamias, P.S.C., for Productos Alimenticios Bocadeli, S.A. de C.V. Diane Collopy, Trademark Examining Attorney,1 Law Office 107, J. Leslie Bishop, Managing Attorney. _____ Before Kuhlke, Shaw, and Larkin, Administrative Trademark Judges. Opinion by Larkin, Administrative Trademark Judge: Productos Alimenticios Bocadeli, S.A. de C.V. (“Applicant”) seeks registration on the Principal Register of the proposed mark FRIJOLI CHIPS, both in standard characters,2 and in the stylized form shown below: 1 Ms. Collopy examined the applications that are the subject of these appeals and filed the Patent and Trademark Office’s brief. Trademark Examining Attorney Nicholas Coleman appeared at the oral hearing on behalf of the Patent and Trademark Office. 2 Application Serial No. 87057223 was filed on June 1, 2016 under Section 44(e) of the Trademark Act, 15 U.S.C. § 1126(e), based on Applicant’s registration of the mark in El Serial Nos. 87039617 and 87057223 (Consolidated) - 2 - 3 Both applications cover “Baking powder; bread; cakes; cereal based snack food; cocoa; coffee substitutes; flour; honey; ice; ice cream; molasses syrup; mustard; pastry; pepper; preparations made from cereals, namely, cereal bars, processed cereals, wheat-based snack foods, cereal based snack food; rice; sago; salt; sauces; spices; sugar; tapioca; tarts; tea; vinegar; yeast,” in International Class 30. The Trademark Examining Attorney has refused registration of both marks under Section 2(e)(1) of the Trademark Act, 15 U.S.C. § 1052(e)(1), on the ground that they are merely descriptive of the particular goods identified in the applications as “cereal based snack food; preparations made from cereals, namely, cereal bars, processed cereals, wheat-based snack foods, cereal based snack food; spices; pastry.”4 Further, as to Application Serial No. 87039617, the Examining Attorney found that the stylization of the mark does not create a commercial impression separate and apart from the impression made by the wording itself. After the Examining Attorney made Salvador. Applicant has disclaimed the exclusive right to use the word CHIPS apart from the mark as shown. 3 Application Serial No. 87039617 was filed on May 17, 2016 under Section 1(b) of the Trademark Act, 15 U.S.C. § 1051(b), based on Applicant’s allegation of a bona fide intention to use the mark in commerce. Applicant has disclaimed the exclusive right to use the word CHIPS apart from the mark as shown. 4 Applicant’s remaining goods are not subject to the refusals. Serial Nos. 87039617 and 87057223 (Consolidated) - 3 - the refusals final, Applicant appealed in both cases and moved to consolidate the appeals, and the Board consolidated them in light of the similarity of the records and issues in the two cases.5 11 TTABVUE in Serial No. 87039617 and Serial No. 87057223.6 Counsel for Applicant and Examining Attorney Coleman appeared at an oral hearing before the panel on July 17, 2018. We affirm the refusals to register. I. Record on Appeal The records on appeal in the two cases are identical and contain the following: 1. A translation from Google Translate of the Spanish phrase “con frijoles” as “with beans,” made of record by the Examining Attorney;7 2. A page from Applicant’s website showing the packaging for one of Applicant’s products sold under the applied-for mark, made of record by the Examining Attorney;8 3. Pages from third-party websites showing the use of the word “chip” to identify snack foods or ingredients of snack foods and the phrase “frijole chip” to identify a food item, and showing that beans are an ingredient in, 5 Although we must make our determination as to the marks in their entireties, including the stylization in the mark in Application Serial No. 87039617, Applicant does not contend that if the words FRIJOLI CHIPS are found to be merely descriptive, it is entitled to registration of the stylized version of its proposed mark because the stylization creates a separate and inherently distinctive impression apart from the words themselves. Accordingly, we, like Applicant, will refer to the applied-for marks in the singular. 6 Except where otherwise indicated, citations in this opinion to the briefs are to the TTABVUE file in Application Serial No. 87039617 and citations to the record are to the file history of that application in the Trademark Status & Document Retrieval (“TSDR”) system. 7 September 8, 2016 Office Actions at 2. 8 Id. at 3. Serial Nos. 87039617 and 87057223 (Consolidated) - 4 - or are used to flavor, chips and pastries, made of record by the Examining Attorney;9 4. Definitions from THE AMERICAN HERITAGE DICTIONARY OF THE ENGLISH LANGUAGE (ahdictionary.com) of “frijole” as “a bean cultivated and used for food,” and of “chip” as a “thin, usually fried slice of food” and a “very small piece of food,” made of record by the Examining Attorney;”10 5. A page from the MERRIAM-WEBSTER DICTIONARY (merriam-webster.com) showing that the word “frijoli” does not appear in that dictionary, made of record by Applicant;11 and 6. Pages from the DICCINARIO DE LA LENGUA ESPAÑOLA of the Real Academia Española (dle.rae.es) showing that the word “frijoli” does not appear in that dictionary, made of record by Applicant.12 II. Analysis of Mere Descriptiveness Refusals Section 2(e)(1) of the Trademark Act prohibits registration on the Principal Register of “a mark which, (1) when used on or in connection with the goods of the applicant is merely descriptive . . . of them.” A mark is “merely descriptive” within the meaning of Section 2(e)(1) “if it immediately conveys information concerning a feature, quality, or characteristic of the goods or services for which registration is sought.” In re N.C. Lottery, 866 F.3d 1363, 123 USPQ2d 1707, 1709 (Fed. Cir. 2017) 9 Id. at 4-8; March 30, 2017 Office Actions at 2-3. 10 September 8, 2016 Office Actions at 9. 11 March 8, 2017 Responses to Office Actions at 13-16. 12 Id. at 17-22. Serial Nos. 87039617 and 87057223 (Consolidated) - 5 - (citing In re Bayer Aktiengesellschaft, 488 F.3d 960, 82 USPQ2d 1828, 1831 (Fed. Cir. 2007)). “A mark need not immediately convey an idea of each and every specific feature of the goods in order to be considered merely descriptive; it is enough if it describes one significant attribute, function or property of the goods.” In re Fat Boys Water Sports LLC, 118 USPQ2d 1511, 1513 (TTAB 2016) (citing In re Gyulay, 820 F.2d 1216, 3 USPQ2d 1009, 1010 (Fed. Cir. 1987)).13 Whether a mark is merely descriptive is “evaluated ‘in relation to the particular goods for which registration is sought, the context in which the mark is used, and the possible significance the term would have to the average consumer because of the manner of its use or intended use,’” Chamber of Commerce, 102 USPQ2d at 1219 (quoting Bayer, 82 USPQ2d at 1831), and “not in the abstract or on the basis of guesswork.” Fat Boys, 118 USPQ2d at 1513 (citing In re Abcor Dev. Corp., 588 F.2d 811, 200 USPQ 215, 218 (CCPA 1978)); see also Bayer, 82 USPQ2d at 1831. “In other words, we evaluate whether someone who knows what the goods are will understand the mark to convey information about them.” Fat Boys, 118 USPQ2d at 1515 (citing DuoProSS Meditech Corp. v. Inviro Med. Devices Ltd., 695 F.3d 1247, 103 USPQ2d 1753, 1757 (Fed. Cir. 2012)). A mark is suggestive, and not merely descriptive, if it 13 A “mark need not be merely descriptive of all recited goods or services in an application. A descriptiveness refusal is proper ‘if the mark is descriptive of any of the [goods] for which registration is sought.’” In re Chamber of Commerce of the U.S., 675 F.3d 1297, 102 USPQ2d 1217, 1219 (Fed. Cir. 2012) (quoting In re Stereotaxis Inc., 429 F.3d 1039, 77 USPQ2d 1087, 1088 (Fed. Cir. 2005)). As noted above, the Examining Attorney has refused registration only as to certain goods identified in the applications. We may affirm the refusals against all of the refused goods if the marks are merely descriptive of any of those goods, but Applicant is entitled to have the applications proceed to publication for opposition as to the others. See Trademark Rule 2.65(a)(1), 37 C.F.R. § 2.65(a)(1). Serial Nos. 87039617 and 87057223 (Consolidated) - 6 - requires imagination, thought, and perception on the part of someone who knows what the goods or services are to reach a conclusion about their nature from the mark. See, e.g., Fat Boys, 118 USPQ2d at 1515. Evidence that a term is merely descriptive to the relevant purchasing public may be obtained from any competent source, such as dictionaries, newspapers, surveys, labels, packaging, or advertising materials. In re Mecca Grade Growers, LLC, 125 USPQ2d 1950, 1953 (TTAB 2018) (citing Bayer, 82 USPQ2d at 1831 and Abcor, 200 USPQ at 218). “It may also be obtained from Applicant’s own specimen of use and any explanatory text included therein,” id. (citing N.C. Lottery, 123 USPQ2d at 1710), as well as from information provided by the applicant during prosecution. In re Calphalon Corp., 122 USPQ2d 1153 (TTAB 2017). We begin our analysis by considering the nature of Applicant’s goods. In response to an information request on that subject during prosecution, Applicant stated that they “consist of extruded corn products seasoned with a mix of dehydrated beans, dairy and other ingredients.”14 The Examining Attorney also made of record a picture of packaging for Applicant’s corn-based chips from Applicant’s website: 14 March 8, 2017 Responses to Office Action at 11. Applicant’s counsel confirmed at the oral hearing that some of Applicant’s goods contain bean powder. Serial Nos. 87039617 and 87057223 (Consolidated) - 7 - 15 The Spanish words “con Frijoles” that appear on the package mean “with beans.”16 Applicant’s counsel acknowledged at the oral hearing that the corn-based chips shown in the picture fall within the goods identification “cereal based snack foods” in the applications. Applicant’s packaging illustrates Applicant’s use of its mark for those goods,17 and the packaging informs the consumer that they contain beans. Applicant discounts the significance of this fact, arguing that if its “mark is construed as a misspelling of ‘frijole’, it is not merely descriptive of the goods identified in the instant application” because it “merely sheds light on the fact that [Applicant’s] goods may include ‘beans’, without describing any ingredient, quality, 15 September 8, 2016 Office Actions at 3. 16 September 8, 2016 Office Actions at 2 (Google Translate). 17 Contrary to Applicant’s suggestion that we should not consider its packaging in assessing descriptiveness, 7 TTABVUE 3-4, the Federal Circuit has held that we must consider “the context in which the mark is used, and the possible significance the term would have to the average consumer because of the manner of its use or intended use.” Chamber of Commerce, 102 USPQ2d at 1219 (quotation omitted). See also N.C. Lottery, 123 USPQ2d at 1710 (considering explanatory text on applicant’s specimen of use). Serial Nos. 87039617 and 87057223 (Consolidated) - 8 - characteristic, function, feature, purpose, or use of those goods with a sufficient degree of particularity to warrant a descriptiveness refusal.” 4 TTABVUE 13. This argument is unavailing. A term that describes an ingredient of goods is merely descriptive of those goods See, e.g., In re TriVita, Inc., 783 F.3d 872, 114 USPQ2d 1574, 1575-76 (Fed. Cir. 2015). If, as Applicant puts it, the word FRIJOLI “is construed as a misspelling of ‘frijole’,” 4 TTABVUE 13, and that causes the mark, as a whole, to convey to consumers that Applicant’s goods “include beans,” id., that message would be sufficiently particular to make the mark merely descriptive of the goods.18 Indeed, it is self-evident that the ingredients of food products are among the most “significant attribute[s] . . . of the goods,” Fat Boys, 118 USPQ2d at 1513, a notion confirmed by Applicant’s decision to state, on the front of its packaging, that its goods contain beans, and to describe its goods on its website as consisting of a “[d]elicate combination of corn-based chips with the one and only seasoning…the favorite one!”19 18 The cases cited by Applicant in support of its argument are inapposite. 4 TTABVUE 13. In In re TMS Corp. of the Americas, 200 USPQ 57, 59 (TTAB 1978), the Board found that THE MONEY SERVICE for “financial services wherein funds are transferred to and from a savings account from locations remote from the associated financial institution” suggested “a number of things, but yet falls short of describing applicant’s services in any one degree of particularity.” In In re Silva Mind Control Int’l Inc., 173 USPQ 564 (TTAB 1972) the Board found that MIND CONTROL for lectures and lecture-type educational programs of a scientific and philosophical character was “a somewhat nebulous term in that it does not with any degree of particularity indicate the nature and character of applicant’s services.” Finally, in Decatur Fed. Savs. & Loan Ass’n v. Peach State Fed. Savs. & Loan Ass’n, 208 USPQ 406, 411 (N.D. Ga. 1978), the court found that the plaintiff’s registered SAVINGS SHOP mark for savings and loan services was “an uncommon term which requires some imagination or thought to reach the conclusion that it describes booths in shopping malls that keep unusually long hours.” In the context of the relevant goods, FRIJOLI CHIPS does not share the characteristics of these marks. 19 September 8, 2016 Office Actions at 3. Serial Nos. 87039617 and 87057223 (Consolidated) - 9 - We turn next to the issue of whether Applicant’s mark conveys that its goods contain beans. Because the mark comprises two words, we are “required to examine the meaning of each component individually, and then determine whether the mark as is whole is merely descriptive.” DuoProSS, 103 USPQ2d at 1758. If the words FRIJOLI and CHIPS are individually descriptive of the goods, we must determine whether their combination “‘conveys any distinctive source-identifying impression contrary to the descriptiveness of the individual parts.’” Fat Boys, 118 USPQ2d at 1515-16 (quoting In re Oppedahl & Larson LLP, 373 F.3d 1171, 71 USPQ2d 1370, 1372 (Fed. Cir. 2003)). If each word instead “retains its merely descriptive significance in relation to the goods, the combination results in a composite that is itself merely descriptive.” Fat Boys, 118 USPQ2d at 1516 (citing In re Tower Tech., Inc., 64 USPQ2d 1314, 1317-18 (TTAB 2002)); see also Mecca Grade Growers, 125 USPQ2d at 1953-55. The second word in Applicant’s mark, CHIPS, has little or no ability to identify source when used in connection with cereal based snack foods. A “chip” is a “thin, usually fried slice of food” and a “very small piece of food.”20 The plural word CHIPS is thus clearly descriptive of, if not generic for, cereal based snack food, and Applicant voluntarily disclaimed its exclusive use.21 The key issue is thus the significance of the 20 September 8, 2016 Office Actions at 9 (THE AMERICAN HERITAGE DICTIONARY OF THE ENGLISH LANGUAGE). Applicant argues that the “evidence shows that the term ‘CHIPS’ has several meanings and/or connotations,” 4 TTABVUE 17, but does not point to any other meanings, or show that the meanings made of record by the Examining Attorney are not descriptive of the goods. 21 March 8, 2017 Responses to Office Action at 1. Serial Nos. 87039617 and 87057223 (Consolidated) - 10 - word FRIJOLI, which modifies the noun CHIPS in Applicant’s mark. We summarize below the Examining Attorney’s and Applicant’s arguments on that issue. The Examining Attorney’s primary argument is that FRIJOLI is “a fanciful misspelling of the term FRIJOLE, which identifies ‘a bean cultivated and used for food,’” 6 TTABVUE 5, and that the “phonetic equivalence of the applicant’s term to the descriptive wording FRIJOLE, along with the strong visual similarities between the terms, makes it likely that consumers will perceived the term FRIJOLI as identifying a feature, characteristic, and ingredient of the applicant’s goods,” id., namely that they contain beans. She contends that the “overall effect of the mark and [Applicant’s] packaging is to communicate information about the goods to consumers,” id. at 6, and that “the combination of the terms [FRIJOLI and CHIPS] immediately describes a snack item in the nature of a chip made with or flavored by frijole beans.” Id.22 Applicant responds that FRIJOLI “is not merely a misspelling of ‘frijol’ and/or ‘frijole’ [because] the use of the ‘I’ gives the mark a distinct appearance,” 4 TTABVUE 13, and that “there is no evidence that consumers will perceive [Applicant’s] mark as equivalent to the term ‘frijole.’” Id. at 13-14. In its reply brief, Applicant argues that the presence of the letter “I” in the word FRIJOLI causes the pronunciation “of the term ‘FRIJOLI’ [to] differ materially from the pronunciation of the term ‘FRIJOLE,’” 7 TTABVUE 3, in both English and Spanish. Id. at 5-6. 22 The Examining Attorney also responds to several of Applicant’s arguments, 6 TTABVUE 7-9, which we discuss below. Serial Nos. 87039617 and 87057223 (Consolidated) - 11 - According to Applicant, The term “FRIJOLI” . . . is totally unknown in the language in the context in which it is used. Appellant’s mark and identified goods target nostalgic Hispanic and Latin-American consumers in search of a product that takes them to their homeland, namely, Central American countries; that is, a non-English speaking community who will easily distinguish the term “FRIJOLI.” Therefore, the real meaning and connotation of the mark at hand is far distant from the meanings the terms “frijol” and/or “frijole” may have . . . . Id. at 15-16. Applicant further argues that [I]t is clear that the term “FRIJOLI” without more does not allow consumers to automatically determine the nature of the goods at hand, because it does not have any meaning in the English or Spanish language. . . . There is no immediate mental leap from between the terms “FRIJOLI” and/or “frijole” and “Baking powder; bread; cakes; cocoa; coffee substitutes; flour; honey; ice; ice cream; molasses syrup; mustard; pastry; pepper; preparations made from cereals, namely, cereal bars, processed cereals, wheat-based snack foods, cereal based snack food; rice; sago; salt; sauces; spices; sugar; tapioca; tarts; tea; vinegar; yeast.” Therefore, it is evident that when consumers hear or read the terms that compose the applied-for mark, they can think of different of things, not necessarily the goods at hand. Accordingly, the consumer would have to ‘follow a multi-stage reasoning process’ to identity [sic] the goods associated with the “FRIJOLI CHIPS” trademark. Id. at 17. In its reply brief, Applicant argues that “the term ‘FRIJOLI’, and [the] trademark as a whole, require imagination to deduct [sic] the nature of the specific goods to be provided by Applicant, and consumers need to carry out a mental leap to figure out what the applied-for trademark is referring to.” 7 TTABVUE 3. Serial Nos. 87039617 and 87057223 (Consolidated) - 12 - Finally, Applicant claims that FRIJOLI “is not frequently used as a misspelling for the word ‘frijole,’” 4 TTABVUE 15, that its competitors have no need to use FRIJOLI to describe their products, and that the record is devoid of evidence of third- party use or registration of marks containing the word FRIJOLI. Id. at 18. Before turning to an analysis of the meaning of the word FRIJOLI in Applicant’s mark, we must address several of Applicant’s arguments because they misconstrue the test for mere descriptiveness under Federal Circuit law.23 Applicant’s arguments that “the term ‘FRIJOLI’, and trademark as a whole, require imagination to deduct [sic] the nature of the specific goods to be provided by Applicant, and consumers need to carry out a mental leap to figure out what the applied-for trademark is referring to,” 7 TTABVUE 3, involve the wrong inquiry. “[T]he question is not whether someone presented only with the mark could guess the goods . . . listed in the identification. Rather, the question is whether someone who knows what the goods and services are will understand the mark to convey information about them.” Mecca Grade Growers, 125 USPQ2d at 1953 (citing DuoProSS, 103 USPQ2d at 1757). We must determine whether a consumer who knows that the goods are cereal based snack foods flavored with beans will understand the mark FRIJOLI CHIPS to convey information about them, not whether a consumer can determine, from the mark alone, that Applicant is selling the particular goods identified in its applications. 23 Applicant cites numerous decisions from federal district courts and regional circuit courts of appeal in its discussion of the law of descriptiveness. 4 TTABVUE 4-5, 9-11. These decisions are of little aid to us because we must apply the law set forth by our primary reviewing court. See N.C. Lottery, 123 USPQ2d at 1710 (cases from regional circuits do not bind the Federal Circuit); Grand Canyon West Ranch LLC v. Hualapai Tribe, 88 USPQ2d 1501, 1506 n.2 (TTAB 2008). Serial Nos. 87039617 and 87057223 (Consolidated) - 13 - Applicant’s arguments regarding the absence of competitive need to use FRIJOLI, and the absence of evidence of its use by others, are similarly inapposite. “[T]here is no requirement that the Examining Attorney prove that others have used the mark at issue or that they need to use it,” and the “fact that Applicant may be the first or only user of [FRIJOLI CHIPS] does not render that term distinctive, if it otherwise meets the standard [for descriptiveness] set forth in In re Gyulay, In re Chamber of Commerce, and DuoProSS.” Fat Boys, 118 USPQ2d 1514. Finally, we reject Applicant’s suggestion that we must assess the meaning of the applied-for mark exclusively or primarily from the standpoint of a “non-English speaking community who will easily distinguish the term ‘FRIJOLI’” from FRIJOLE. 4 TTABVUE 15. The record shows that “frijole” is a word in English as well as in Spanish.24 While Applicant’s target customers may be Spanish-speaking “nostalgic Hispanic and Latin-American consumers,” there is nothing in Applicant’s identifications of goods limiting Applicant’s customers to Spanish speakers and its website describes its FRIJOLI CHIPS product in English.25 We must assess the possible descriptiveness of FRIJOLI CHIPS from the standpoint of all United States consumers of cereal based snack foods, a group that includes a large number of consumers who speak Spanish,26 but a much larger number who do not speak Spanish 24 September 8, 2016 Office Actions at 9 (THE AMERICAN HERITAGE DICTIONARY OF THE ENGLISH LANGUAGE). 25 Id. at 3. 26 We recently noted that the 2012 U.S. Census Report stated that over 38 million people in the United States spoke Spanish at home in 2012. In re Highlights for Children, Inc., 118 USPQ2d 1268, 1271 n.7 (TTAB 2016). Serial Nos. 87039617 and 87057223 (Consolidated) - 14 - and who may only know certain Spanish words, such as “frijole,” that have become part of the American English vernacular. It is well established that a novel spelling or misspelling of a merely descriptive word or term is also merely descriptive if consumers would perceive the different spelling as the equivalent of the descriptive word or term. See, e.g., Calphalon, 122 USPQ2d at 1164 (holding that SHARPIN, the phonetic equivalent of “sharpen,” was merely descriptive of knife blocks with built-in sharpeners); In re Carlson, 91 USPQ2d 1198, 1203 (TTAB 2009) (holding that URBANHOUZING would be perceived by consumers as the equivalent of the descriptive term “urban housing”). Applicant effectively concedes that if the word FRIJOLE were used in a mark for cereal based snack foods, it would communicate that those “goods may include ‘beans,’” 4 TTABVUE 13,27 but disputes that the word FRIJOLI in Applicant’s mark will be perceived as the equivalent of the word FRIJOLE. For Applicant, the fact that the words FRIJOLI and FRIJOLE do not have the same final letter makes all the difference: “[T]he use of the ‘I’ gives the mark a distinct appearance,” 4 TTABVUE 13, and “the term ‘frijole’ has a specific pronunciation, that is, ‘frē-hō-lĕ, lā; whereas, the applied-for trademark is pronounced as ‘frē-hō-lē’. As such, the term ‘frijole’ and ‘FRIJOLI’ are not phonetic equivalents.” Id. at 14.28 27 The Examining Attorney made of record evidence that beans have been identified by others as an ingredient in chips, September 8, 2016 Office Actions at 4; March 30, 2017 Office Actions at 2, as well as one instance of the use of the term “frijole chip” to identify a particular food. September 8, 2016 Office Actions at 5. 28 Applicant devotes much of its argument to the issue of the phonetic equivalence of FRIJOLI and FRIJOLE. 4 TTABVUE 11-12, 14, 16; 7 TTABVUE 3, 5-6. That is, of course, only one element of whether FRIJOLI would be viewed as a misspelling of FRIJOLE. Serial Nos. 87039617 and 87057223 (Consolidated) - 15 - According to Applicant, “through the use of the ‘I’ in the end of the term ‘FRIJOLI’, the trademark conveys a distinctive and captivating visual and phonetic impression to consumers.” Id. at 15. These arguments place more weight on the final letter in the word FRIJOLI than it can reasonably bear. Just as we must consider the applied-for mark in its entirety in assessing descriptiveness, DuoProSS, 103 USPQ2d at 1758, we must consider the word FRIJOLI in its entirety in assessing whether it would be perceived as a misspelling of FRIJOLE when it appears in Applicant’s mark. The word FRIJOLI has the identical first six letters F-R-I-J-O-L as the word FRIJOLE, and the record shows that FRIJOL is a form of the word FRIJOLE in both English and Spanish.29 Even if, as Applicant claims, a Spanish speaker would “easily distinguish the term ‘FRIJOLI’” from the word FRIJOLE, 4 TTABVUE 15, and would not hear FRIJOLI as the phonetic equivalent of FRIJOLE given the different pronunciation of the vowels “i” and “e” in Spanish, id. at 14, it is likely that he or she would nevertheless perceive FRIJOLI as a misspelling of FRIJOLE, not “a fanciful term.” Id. at 15.30 This 29 September 8, 2016 Office Actions at 9 (THE AMERICAN HERITAGE DICTIONARY OF THE ENGLISH LANGUAGE); March 8, 2017 Responses to Office Actions at 17-22 (DICCINARIO DE LA LENGUA ESPAÑOLA of the Real Academia Española). 30 Applicant argues that “the instant case is akin to” In re Supre, Inc., 2002 WL 1359369 (Serial No. 78016669) (TTAB June 20, 2002). 4 TTABVUE 11-12. We are, of course, not bound by non-precedential decisions, In re Fiat Grp. Mktg. & Corp. Commc’ns S.p.A., 109 USPQ2d 1593, 1596 n.6 (TTAB 2014), but Supre is inapposite in any event. In that case, the Board reversed a refusal under Section 2(e)(1) to register HEMPZ for “skin care preparations, namely, non-medicated indoor and outdoor tanning preparations and moisturizers” because even though the word “HEMP” was descriptive of the goods, it did not have a plural form and the mark HEMPZ thus was not the phonetic equivalent of the plural form of HEMP. The Board found that while HEMPZ would suggest the word “hemp,” and would lead consumers to conclude that the products contain hemp, “the appearance of the letter Z changes the appearance, pronunciation and commercial impression of the first four letters H-E-M-P Serial Nos. 87039617 and 87057223 (Consolidated) - 16 - is especially likely in “the context in which the mark is used,” Chamber of Commerce, 102 USPQ2d at 1219, which involves the use of packaging displaying the mark together with the language “con Frijoles” and an anthropomorphized bean: See N.C. Lottery, 123 USPQ2d at 1710 (in light of text on applicant’s specimen explaining that its lottery goods and services were offered on the first Tuesday of each month, “a consumer would immediately understand the intended meaning of FIRST TUESDAY”). The Spanish-language “explanatory text accompanying the mark . . . is not complicated,” id., and it reinforces that FRIJOLI is a misspelling of FRIJOLE, and that the FRIJOLI CHIPS mark, as a whole, conveys that the chips contain beans. sufficiently that the mark HEMPZ would not be viewed as HEMP per se.” 2002 WL 1359369, *3. The presence of the letter “I” at the end of FRIJOLI does not have a similar effect on the way in which the preceding six letters F-R-I-J-O-L would be viewed. Serial Nos. 87039617 and 87057223 (Consolidated) - 17 - The perception that FRIJOLI is a misspelling of FRIJOLE is even more likely on the part of non-Spanish speaking consumers. As discussed above, the words FRIJOLI and FRIJOLE are very similar visually, and FRIJOLI could be viewed by a non- Spanish speaking consumer as the actual word FRIJOLE that has been imported into the English language from Spanish. In addition, “[t]here is no correct pronunciation of a trademark that is not a recognized word,” StonCor Grp., Inc. v. Specialty Coatings, Inc., 759 F.3d 1327, 111 USPQ2d 1649, 1651 (Fed. Cir. 2014), and a non- Spanish speaking consumer, who lacks the understanding of the nuances of the pronunciation of the Spanish vowels “i” and “e” arising from native or acquired fluency in the language, could readily pronounce FRIJOLI in the same manner as FRIJOLE. Finally, in the context of use of the applied-for mark, Applicant’s packaging uses the word “frijoles,” the plural of the word “frijole,” and Applicant’s website states in English that “Frijolichips” are a “[d]elicate combination of corn- based chips with the one and only seasoning… the favorite one!,”31 which in context is a reference to bean flavoring. We find that both Spanish speaking and non-Spanish speaking consumers of Applicant’s cereal-based snack foods are likely to view the word FRIJOLI in Applicant’s mark as a misspelling of the descriptive word FRIJOLE. The combination of the descriptive word FRIJOLI and the descriptive word CHIPS in the applied-for mark does not convey “any distinctive source-identifying impression contrary to the descriptiveness of the individual parts.” Fat Boys, 118 USPQ2d at 1515-16 (quotation 31 September 8, 2016 Office Actions at 3. Serial Nos. 87039617 and 87057223 (Consolidated) - 18 - omitted). Because each word “retains its merely descriptive significance in relation to the goods, the combination results in a composite that is itself merely descriptive.” Id. We agree with the Examining Attorney that the “evidence of record, combined with applicant’s statements about the goods, confirms that a consumer who knows what the goods are will understand the terms FRIJOLI CHIPS to convey information about them; that is, that they are ‘chips’ or ‘small pieces of food’ which contain or are flavored with ‘frijoles,’ the equivalent of applicant’s fancifully-spelled FRIJOLI.” 6 TTABVUE 9. Regarding the stylization of the mark shown in Application Serial No. 87039617, as the Examining Attorney found, 6 TTABVUE 7, it does not create a commercial impression separate and apart from the unregistrable components of the mark and, as noted above, Applicant does not contend otherwise. See, e.g., In re Cordua Rests., Inc., 823 F.3d 594, 118 USPQ2d 1632, 1639-40 (Fed. Cir. 2016); In re Sadoru Grp. Ltd., 105 USPQ2d 1484, 1485-90 (TTAB 2012). Accordingly, the applied-for marks are merely descriptive of the goods, and are ineligible for registration on the Principal Register in the absence of a showing of acquired distinctiveness. Decision: The refusals to register are affirmed as to the goods identified in the applications as “cereal based snack food; preparations from cereals, namely, cereal bars, processed cereals, wheat-based snack foods, cereal based snack food; spices; pastry.” The applications will proceed to publication as to the remaining goods. Copy with citationCopy as parenthetical citation